Wiki Languages: Cornish language (Kernewek/Karnuack)

Updated: 08-10-2024 by Wikilanguages.net
☞ share facebook ☞ share twitter
Display language: English (en)
Language: Cornish (Cornish language)Local name: Kernewek/Karnuack
Language code: kw
Speak area: United KingdomClassification: Celtic
Country: United KingdomSecond language:
Usage: regionalWiki language for Cornish language

Dictionary for Cornish (Kernewek/Karnuack) in English

EnglishCornish
Kernewek/KarnuackEnglish

Cornish
Kernewek, Kernowek
Pronunciation[kəɾˈnuːək]
Native toUnited Kingdom
RegionCornwall
EthnicityCornish
Extinctend of 18th century [1][2][3][4]
Revival20th century (L2 users: 557 in 2011)[5]
Language family
Indo-European
  • Celtic
    • Insular Celtic
      • Brittonic
        • Southwestern
          • Cornish
Standard forms
Standard Written Form
Writing system
Latin alphabet
Official status
Recognised minority
language in
England
  • Cornwall
Regulated byCornish Language Partnership
Language codes
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3Variously:
cor – Modern Cornish
cnx – Middle Cornish
oco – Old Cornish
Linguist List
cnx Middle Cornish
 oco Old Cornish
Glottologcorn1251
ELPCornish
Linguasphere50-ABB-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Cornish speaker, recorded in the United Kingdom

Cornish (Standard Written Form: Kernewek or Kernowek[6]) is a Southwestern Brittonic language of the Celtic language family. It is a revived language, having become extinct as a living community language in Cornwall at the end of the 18th century. However, knowledge of Cornish, including speaking ability to a certain extent, continued to be passed on within families and by individuals,[7] and a revival began in the early 20th century. The language has a growing number of second language speakers,[8] and a very small number of families now raise children to speak revived Cornish as a first language.[9][10] Cornish is currently recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages,[11] and the language is often described as an important part of Cornish identity, culture and heritage.[12][13]

Along with Welsh and Breton, Cornish is descended from the Common Brittonic language spoken throughout much of Great Britain before the English language came to dominate. For centuries, until it was pushed westwards by English, it was the main language of Cornwall, maintaining close links with its sister language Breton, with which it was mutually intelligible, perhaps even as long as Cornish continued to be spoken as a vernacular.[14][15] Cornish continued to function as a common community language in parts of Cornwall until the mid 18th century. There is some evidence of knowledge of the language persisting into the 19th century, possibly almost overlapping the beginning of revival efforts.[16]

A process to revive the language began in the early 20th century, and in 2010, UNESCO announced that its former classification of the language as "extinct" was "no longer accurate."[17] Since the revival of the language, some Cornish textbooks and works of literature have been published, and an increasing number of people are studying the language.[8] Recent developments include Cornish music,[18]independent films[19] and children's books. A small number of people in Cornwall have been brought up to be bilingual native speakers,[20][21] and the language is taught in schools.[22] The first Cornish-language day care opened in 2010.[23]

Classification

Cornish is a Southwestern Brittonic language,[24] a branch of the Insular Celtic section of the Celtic language family, which is a sub-family of the Indo-European language family.[25] Brittonic also includes Welsh, Breton, Cumbric and possibly Pictish, the last two of which are extinct. Scottish Gaelic, Irish and Manx are part of the separate Goidelic branch of Insular Celtic.

Joseph Loth viewed Cornish and Breton as being two dialects of the same language, claiming that "Middle Cornish is without doubt closer to Breton as a whole than the modern Breton dialect of Quiberon [Kiberen] is to that of Saint-Pol-de-Léon [Kastell-Paol]."[26] Also, Kenneth Jackson argued that it is almost certain that Cornish and Breton would have been mutually intelligible as long as Cornish was a living language, and that Cornish and Breton are especially closely related to each other and less closely related to Welsh.[27]

History

wikilanguages.net
The Brittonic speakers around the 6th century. Cornish and Breton are very closely related.

Cornish evolved from the Common Brittonic spoken throughout Britain south of the Firth of Forth during the British Iron Age and Roman period. As a result of westward Anglo-Saxon expansion, the Britons of the southwest were separated from those in modern-day Wales and Cumbria, which Jackson links to the defeat of the Britons at the Battle of Deorham in about 577.[28] The western dialects eventually evolved into modern Welsh and the now extinct Cumbric, while Southwestern Brittonic developed into Cornish and Breton, the latter as a result of emigration to parts of the continent, known as Brittany over the following centuries.[29]

Old Cornish

The area controlled by the southwestern Britons was progressively reduced by the expansion of Wessex over the next few centuries. During the Old Cornish period (800–1200), the Cornish-speaking area was largely coterminous with modern-day Cornwall, after the Saxons had taken over Devon in their south-westward advance, which probably was facilitated by a second migration wave to Brittany that resulted in the partial depopulation of Devon.[30]

wikilanguages.net
The first page of Vocabularium Cornicum, a 12th-century Latin-Cornish glossary

The earliest written record of the Cornish language comes from this period: a 9th-century gloss in a Latinmanuscript of De Consolatione Philosophiae by Boethius, which used the words ud rocashaas. The phrase may mean "it [the mind] hated the gloomy places",[31][32] or alternatively, as Andrew Breeze suggests, "she hated the land".[33] Other sources from this period include the Saints' List, a list of almost fifty Cornish saints,[34] the Bodmin manumissions, which is a list of manumittors and slaves, the latter with mostly Cornish names,[35] and, more substantially, a Latin-Cornish glossary (the Vocabularium Cornicum or Cottonian Vocabulary), a Cornish translation of Ælfric of Eynsham's Latin-Old English Glossary,[36] which is thematically arranged into several groups, such as the Genesis creation narrative, anatomy, church hierarchy, the family, names for various kinds of artisans and their tools, flora, fauna, and household items.[37][38] The manuscript was widely thought to be in Old Welsh until the 18th century when it was identified as Cornish by Edward Lhuyd.[39] Some Brittonic glosses in the 9th-century colloquy De raris fabulis were once identified as Old Cornish, but they are more likely Old Welsh, possibly influenced by a Cornish scribe.[40] No single phonological feature distinguishes Cornish from both Welsh and Breton until the beginning of the assibilation of dental stops in Cornish, which is not found before the second half of the eleventh century,[41] and it is not always possible to distinguish Old Cornish, Old Breton, and Old Welsh orthographically.[42]

Middle Cornish

wikilanguages.net
The opening verses of Origo Mundi, the first play of the Ordinalia (the magnum opus of medieval Cornish literature), written by an unknown monk in the late 14th century
wikilanguages.net
Beunans Meriasek (The life of St. Meriasek) (f.56v.) Middle Cornish Saint's Play

The Cornish language continued to flourish well through the Middle Cornish period (1200–1600), reaching a peak of about 39,000 speakers in the 13th century, after which the number started to decline.[43][44] This period provided the bulk of traditional Cornish literature, and was used to reconstruct the language during its revival. Most important is the Ordinalia, a cycle of three mystery plays, Origo Mundi, Passio Christi and Resurrexio Domini. Together these provide about 8,734 lines of text. The three plays exhibit a mixture of English and Brittonic influences, and, like other Cornish literature, may have been written at Glasney College near Penryn.[45] From this period also are the hagiographical dramas Beunans Meriasek (The Life of Meriasek) and Bewnans Ke (The Life of Ke), both of which feature as an antagonist the villainous and tyrannical King Tewdar (or Teudar), a historical medieval king in Armorica and Cornwall, who, in these plays, has been interpreted as a lampoon of either of the Tudor kings Henry VII or Henry VIII.[46]

Others are the Charter Fragment, the earliest known continuous text in the Cornish language, apparently part of a play about a medieval marriage,[47] and Pascon agan Arluth (The Passion of Our Lord), a poem probably intended for personal worship, were written during this period, probably in the second half of the 14th century.[48] Another important text, the Tregear Homilies, was realized to be Cornish in 1949, having previously been incorrectly classified as Welsh. It is the longest text in the traditional Cornish language, consisting of around 30,000 words of continuous prose. This text is a late 16th century translation of twelve of Bishop Bonner's thirteen homilies by a certain John Tregear, tentatively identified as a vicar of St Allen from Crowan,[49] and has an additional catena, Sacrament an Alter, added later by his fellow priest, Thomas Stephyn.[50]

In the reign of Henry VIII an account was given by Andrew Boorde in his 1542 Boke of the Introduction of Knowledge. He states, "In Cornwall is two speches, the one is naughty Englysshe, and the other is Cornysshe speche. And there be many men and women the which cannot speake one worde of Englysshe, but all Cornyshe."[51]

When Parliament passed the Act of Uniformity 1549, which established the 1549 edition of the English Book of Common Prayer as the sole legal form of worship in England, including Cornwall, people in many areas of Cornwall did not speak or understand English. The passing of this Act was one of the causes of the Prayer Book Rebellion, with "the commoners of Devonshyre and Cornwall" producing a manifesto demanding a return to the old religious services and included an article that concluded, "and so we the Cornyshe men (whereof certen of us understande no Englysh) utterly refuse thys newe Englysh."[52] In response to their articles, the government spokesman (either Philip Nichols or Nicholas Udall) wondered why they did not just ask the king for a version of the liturgy in their own language.[53] Archbishop Thomas Cranmer asked why the Cornishmen should be offended by holding the service in English, when they had before held it in Latin, which even fewer of them could understand.[54]Anthony Fletcher points out that this rebellion was primarily motivated by religious and economic, rather than linguistic, concerns.[55]

The Prayer Book Rebellion, which may also have been influenced by the retaliation of the English after the failed Cornish Rebellion of 1497, was ruthlessly suppressed: over 4,000 people who protested against the imposition of an English prayer book were massacred by Edward VI's army. Their leaders were executed and the people suffered numerous reprisals.

wikilanguages.net
A map showing the westward decline of Cornish, 1300–1750

Through many factors, including loss of life and the spread of English, the Prayer Book Rebellion proved a turning-point for the Cornish language.[56]Peter Berresford Ellis cites the years 1550–1650 as a century of immense damage for the language, and its decline can be traced to this period. In 1680 William Scawen wrote an essay describing 16 reasons for the decline of Cornish, among them the lack of a distinctive Cornish alphabet, the loss of contact between Cornwall and Brittany, the cessation of the miracle plays, loss of records in the Civil War, lack of a Cornish Bible and immigration to Cornwall.[57]Mark Stoyle, however, has argued that the ‘glotticide’ of the Cornish language was mainly a result of the Cornish gentry adopting English to dissociate themselves from the reputation for disloyalty and rebellion associated with the Cornish language since the 1497 uprising.[58]

Late Cornish

wikilanguages.net
William Bodinar's letter, dated 3 July 1776

By the middle of the 17th century, the language had retreated to Penwith and Kerrier, and transmission of the language to new generations had almost entirely ceased. In his Survey of Cornwall, published in 1602, Richard Carew writes:

[M]ost of the inhabitants can speak no word of Cornish, but very few are ignorant of the English; and yet some so affect their own, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance, you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Meea navidna caw zasawzneck," "I [will] speak no Saxonage."[59]

The Late Cornish period from 1600 to about 1800 has a less substantial body of literature than the Middle Cornish period, but the sources are more varied in nature, including songs, poems about fishing and curing pilchards, and various translations of verses from the Bible, the Ten Commandments, the Lord's Prayer and the Creed.[60] Edward Lhuyd's Archaeologia Britannica, which was mainly recorded in the field from native speakers in the early 1700s, and his unpublished field notebook are seen as important sources of Cornish vocabulary, some of which are not found in any other source.[61]Archaeologia Britannica also features a complete version of a traditional folk tale, John of Chyanhor, a short story about a man from St Levan who goes far to the east seeking work, eventually returning home after three years to find that his wife has borne him a child during his absence.[62]

In 1776, William Bodinar, who describes himself as having learned Cornish from old fishermen when he was a boy, wrote a letter to Daines Barrington in Cornish, with an English translation, which was probably the last prose written in the traditional language. In his letter, he describes the sociolinguistics of the Cornish language at the time, stating that there are no more than four or five old people in his village who can still speak Cornish, concluding with the remark that Cornish is no longer known by young people.[63] However, the last recorded traditional Cornish literature may have been the Cranken Rhyme,[64][65] a corrupted version of a verse or song published in the late 19th century by John Hobson Matthews, recorded orally by John Davey (or Davy) of Boswednack, of uncertain date but probably originally composed during the last years of the traditional language. Davey had traditional knowledge of at least some Cornish.[66] John Kelynack (1796–1885), a fisherman of Newlyn, was sought by philologists for old Cornish words and technical phrases in the 19th century.[67]

Decline of Cornish speakers between 1300 and 1800

A black and white engraving of a woman in 18th century clothing with a bonnet. Fish, a crab, a crustacean and a jug are below
Dolly Pentreath (died 1777), said to be the last monolingual speaker of Cornish, in an engraved portrait published in 1781

It is difficult to state with certainty when Cornish ceased to be spoken, due to the fact that its last speakers were of relatively low social class and that the definition of what constitutes "a living language" is not clear cut. Peter Pool argues that by 1800 nobody was using Cornish as a daily language and no evidence exists of anyone capable of conversing in the language at that date.[68]

The traditional view that Dolly Pentreath (1692–1777) was the last native speaker of Cornish has been challenged,[16] and in the 18th and 19th centuries there was academic interest in the language and in attempting to find the last speaker of Cornish. It has been suggested that, whereas Pentreath was probably the last monolingual speaker, the last native speaker may have been John Davey of Zennor, who died in 1891.[69] However, although it is clear Davey possessed some traditional knowledge in addition to having read books on Cornish, accounts differ of his competence in the language. Some contemporaries stated he was able to converse on certain topics in Cornish whereas others affirmed they had never heard him claim to be able to do so.[68]Robert Morton Nance, who reworked and translated Davey's Cranken Rhyme, remarked, "There can be no doubt, after the evidence of this rhyme, of what there was to lose by neglecting John Davey."[70]

The search for the last speaker is hampered by a lack of transcriptions or audio recordings, so that it is impossible to tell from this distance whether the language these people were reported to be speaking was Cornish, or English with a heavy Cornish substratum, nor what their level of fluency was. Nevertheless this academic interest, along with the beginning of the Celtic Revival in the late 19th century, provided the groundwork for a Cornish language revival movement.

Notwithstanding the uncertainty over who was the last speaker of Cornish, researchers have posited the following numbers for the prevalence of the language between 1050 and 1800.[44][43]

Year Area where
Cornish
was spoken
(in km2)
Total
population
of Cornwall
Number of
Cornish
speakers
1050 16,000 15,000
1110 21,000 20,000
1150 28,000 26,000
1200 3,270 35,000 30,000
1250 43,000 34,000
1300 2,780 52,000 38,000
1350 48,000 32,000
1400 2,360 55,000 34,000
1450 2,360 62,000 33,000
1500 1,890 69,000 33,000
1550 76,000 30,000
1600 1,400 84,000 22,000
1650 910 93,000 14,000
1700 530 106,000 5,000
1750 160 140,000 "Very few"
1800 0 192,000 0

Revived Cornish

In 1904, the Celtic language scholar and Cornish cultural activist Henry Jenner published A Handbook of the Cornish Language. The publication of this book is often considered to be the point at which the revival movement started. Jenner wrote about the Cornish language in 1905, "one may fairly say that most of what there was of it has been preserved, and that it has been continuously preserved, for there has never been a time when there were not some Cornishmen who knew some Cornish."[71]

The revival focused on reconstructing and standardising the language, including coining new words for modern concepts, and creating educational material in order to teach Cornish to others. In 1929 Robert Morton Nance published his Unified Cornish system, based on the Middle Cornish literature while extending the attested vocabulary with neologisms and forms based on Celtic roots also found in Breton and Welsh, publishing a dictionary in 1938.[72] Nance's work became the basis of revived Cornish for most of the 20th century. During the 1970s, criticism of Nance's system, including the inconsistent orthography and unpredictable correspondence between spelling and pronunciation,[7] as well as on other grounds such as the archaic basis of Unified and a lack of emphasis on the spoken language,[73] resulted in the creation of several rival systems. In the 1980s, Ken George published a new system, Kernewek Kemmyn ("Common Cornish"), based on a reconstruction of the phonological system of Middle Cornish, but with an approximately morphophonemic orthography.[74] It was subsequently adopted by the Cornish Language Board[75] and was the written form used by a reported 54.5% of all Cornish language users according to a survey in 2008,[76] but was heavily criticised for a variety of reasons by Jon Mills and Nicholas Williams, including making phonological distinctions that they state were not made in the traditional language c. 1500, failing to make distinctions that they believe were made in the traditional language at this time, and the use of an orthography that deviated too far from the traditional texts and Unified Cornish.[77][78] Also during this period, Richard Gendall created his Modern Cornish system (also known as "Revived Late Cornish"), which used Late Cornish as a basis,[79]: 46  and Nicholas Williams published a revised version of Unified;[79]: 46  however neither of these systems gained the popularity of Unified or Kemmyn.

The revival entered a period of factionalism and public disputes, with each orthography attempting to push the others aside. By the time that Cornish was recognised by the UK government under the European Charter for Regional or Minority Languages in 2002, it had become recognised that the existence of multiple orthographies was unsustainable with regards to using the language in education and public life, as none had achieved a wide consensus. A process of unification was set about which resulted in the creation of the public-body Cornish Language Partnership in 2005 and agreement on a Standard Written Form in 2008.[80][81] In 2010 a new milestone was reached when UNESCO altered its classification of Cornish, stating that its previous label of "extinct" was no longer accurate.[17]

Geographic distribution and number of speakers

wikilanguages.net
Cornish can be seen in many places in Cornwall; this sign is at Penzance railway station.

Speakers of Cornish reside primarily in Cornwall, which has a population of 563,600 (2017 estimate). There are also some speakers living outside Cornwall, particularly in the countries of the Cornish diaspora, as well as in other Celtic nations. Estimates of the number of Cornish speakers vary according to the definition of a speaker, and is difficult to determine accurately due to the individualised nature of language take-up. Nevertheless, there is recognition that the number of Cornish speakers is growing.[8] From before the 1980s to the end of the 20th century there was a sixfold increase in the number of speakers to around 300.[82] One figure for the number of people who know a few basic words, such as knowing that "Kernow" means "Cornwall", was 300,000; the same survey gave the number of people able to have simple conversations as 3,000.[83]

The Cornish Language Strategy project commissioned research to provide quantitative and qualitative evidence for the number of Cornish speakers: due to the success of the revival project it was estimated that 2,000 people were fluent (surveyed in spring 2008), an increase from the estimated 300 people who spoke Cornish fluently suggested in a study by Kenneth MacKinnon in 2000.[84][85][86]

Jenefer Lowe of the Cornish Language Partnership said in an interview with the BBC in 2010 that there were around 300 fluent speakers.[87] Councillor and Bard Bert Biscoe in a statement to Western Morning News in 2014 said there were "several hundred fluent speakers".[88]Cornwall Council estimated in 2015 that there were 300–400 fluent speakers who used the language regularly, with 5,000 people having a basic conversational ability in the language.[89]

A report on the 2011 Census published in 2013 by the Office for National Statistics placed the number of speakers at somewhere between 325 and 625.[90] In 2017 the ONS released data based on the 2011 Census that placed the number of speakers at 557 people in England and Wales who declared Cornish to be their main language, 464 of whom lived in Cornwall.[91]

A study that appeared in 2018 established the number of people in Cornwall with at least minimal skills in Cornish, such as the use of some words and phrases, to be more than 3,000, including around 500 estimated to be fluent.[92]

The Institute of Cornish Studies at the University of Exeter is working with the Cornish Language Partnership to study the Cornish language revival of the 20th century, including the growth in number of speakers.[93]

Legal status and recognition

wikilanguages.net
The view from Carn Brea beacon (Karn Bre) in Penwith (Pennwydh), near Crows-an-Wra (Krows an Wragh), looking towards the village of Treave (Trev) with Porthcurno (Porthkornow) in the distance. The Cornish language has had substantial influence on Cornwall's toponymy and nomenclature.

In 2002, Cornish was recognized by the UK government under Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.[94]UNESCO's Atlas of World Languages classifies Cornish as "critically endangered". UNESCO has said that a previous classification of 'extinct' "does not reflect the current situation for Cornish" and is "no longer accurate"[17]

Within the UK

Cornwall Council's policy is to support the language, in line with the European Charter. A motion was passed in November 2009 in which the council promoted the inclusion of Cornish, as appropriate and where possible, in council publications and on signs.[95] This plan has drawn some criticism.[96] In October 2015, Cornwall Council announced that staff would be encouraged to use "basic words and phrases" in Cornish when dealing with the public.[97] In 2021 Cornwall Council prohibited a marriage ceremony from being conducted in Cornish as the Marriage Act 1949 only allowed for marriage ceremonies in English or Welsh.[98]

In 2014, the Cornish people were recognised by the UK Government as a national minority under the Framework Convention for the Protection of National Minorities.[99] The FCNM provides certain rights and protections to a national minority with regard to their minority language.[100]

In 2016, British government funding for the Cornish language ceased, and responsibility transferred to Cornwall Council.[101]

Orthography

Old Cornish

Until around the middle of the 11th century, Old Cornish scribes used a traditional spelling system shared with Old Breton and Old Welsh, based on the pronunciation of British Latin.[102][103] By the time of the Vocabularium Cornicum, usually dated to around 1100, Old English spelling conventions, such as the use of thorn (Þ, þ) and eth (Ð, ð) for dental fricatives, and wynn (Ƿ, ƿ) for /w/, had come into use, allowing documents written at this time to be distinguished from Old Welsh, which rarely uses these characters, and Old Breton, which does not use them at all.[104] Old Cornish features include using initial ⟨ch⟩, ⟨c⟩, or ⟨k⟩ for /k/, and, in internal and final position, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨c⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩, and ⟨g⟩ are generally used for the phonemes /b/, /d/, /ɡ/, /β/, /ð/, and /ɣ/ respectively, meaning that the results of Brittonic lenition are not usually apparent from the orthography at this time.[105][102]

Middle Cornish

Middle Cornish orthography has a significant level of variation, and shows influence from Middle English spelling practices.[106]Yogh (Ȝ ȝ) is used in certain Middle Cornish texts, where it is used to represent a variety of sounds, including the dental fricatives /θ/ and /ð/, a usage which is unique to Middle Cornish and is never found in Middle English.[107][108] Middle Cornish scribes tend to use ⟨c⟩ for /k/ before back vowels, and ⟨k⟩ for /k/ before front vowels, though this is not always true, and this rule is less consistent in certain texts.[109] Middle Cornish scribes almost universally use ⟨wh⟩ to represent /ʍ/ (or /hw/), as in Middle English. Middle Cornish, especially towards the end of this period, tends to use orthographic ⟨g⟩ and ⟨b⟩ in word-final position in stressed monosyllables, and ⟨k⟩ and ⟨p⟩ in word-final position in unstressed final syllables, to represent the reflexes of late Brittonic /ɡ/ and /b/, respectively.[110]

Late Cornish

Written sources from this period are often spelled following English spelling conventions since many of the writers of the time had not been exposed to Middle Cornish texts or the Cornish orthography within them. Around 1700, Edward Lhuyd visited Cornwall, introducing his own partly phonetic orthography that he used in his Archaeologia Britannica, which was adopted by some local writers, leading to the use of some Lhuydian features such as the use of circumflexes to denote long vowels, ⟨k⟩ before front vowels, word-final ⟨i⟩, and the use of ⟨dh⟩ to represent the voiced dental fricative /ð/.[111][108]

Revived Cornish

After the publication of Jenner's Handbook of the Cornish Language, the earliest revivalists used Jenner's orthography, which was influenced by Lhuyd's system. This system was abandoned following the development by Nance of a "unified spelling", later known as Unified Cornish, a system based on a standardization of the orthography of the early Middle Cornish texts.[112] Nance's system was used by almost all Revived Cornish speakers and writers until the 1970s.[113] Criticism of Nance's system, particularly the relationship of spelling to sounds and the phonological basis of Unified Cornish, resulted in rival orthographies appearing by the early 1980s,[114] including Gendal's Modern Cornish, based on Late Cornish native writers and Lhuyd, and Ken George's Kernewek Kemmyn, a mainly morphophonemic orthography based on George's reconstruction of Middle Cornish c. 1500, which features a number of orthographic, and phonological, distinctions not found in Unified Cornish.[115][108] Kernewek Kemmyn is characterised by the use of universal ⟨k⟩ for /k/ (instead of ⟨c⟩ before back vowels as in Unified); ⟨hw⟩ for /hw/, instead of ⟨wh⟩ as in Unified; and ⟨y⟩, ⟨oe⟩, and ⟨eu⟩ to represent the phonemes /ɪ/, /o/, and /œ/ respectively, which are not found in Unified Cornish. Criticism of all of these systems, especially Kernewek Kemmyn, by Nicolas Williams,[116] resulted in the creation of Unified Cornish Revised, a modified version of Nance's orthography, featuring: an additional phoneme not distinguished by Nance, "ö in German schön", represented in the UCR orthography by ⟨ue⟩; replacement of ⟨y⟩ with ⟨e⟩ in many words; internal ⟨h⟩ rather than ⟨gh⟩; and use of final ⟨b⟩, ⟨g⟩, and ⟨dh⟩ in stressed monosyllables.[117] A Standard Written Form, intended as a compromise orthography for official and educational purposes, was introduced in 2008, although a number of previous orthographic systems remain in use and, in response to the publication of the SWF, another new orthography, Kernowek Standard, was created, mainly by Nicholas Williams and Michael Everson, which is proposed as an amended version of the Standard Written Form.[118]

Phonology

The phonological system of Old Cornish, inherited from Proto-Southwestern Brittonic and originally differing little from Old Breton and Old Welsh, underwent various changes during its Middle and Late phases, eventually resulting in several characteristics not found in the other Brittonic languages. The first sound change to distinguish Cornish from both Breton and Welsh, the assibilation of the dental stops /t/ and /d/ in medial and final position, had begun by the time of the Vocabularium Cornicum, c. 1100 or earlier.[119] This change, and the subsequent, or perhaps dialectical, palatalization (or occasional rhotacization in a few words) of these sounds, results in orthographic forms such as Middle Cornish tas 'father', Late Cornish tâz (Welsh tad), Middle Cornish cresy 'believe', Late Cornish cregy (Welsh credu), and Middle Cornish gasa 'leave', Late Cornish gara (Welsh gadael).[120] A further characteristic sound change, pre-occlusion, occurred during the sixteenth century, resulting in the nasals /nn/ and /mm/ being realised as [ᵈn] and [ᵇm] respectively in stressed syllables, and giving Late Cornish forms such as pedn 'head' (Welsh pen) and kabm 'crooked' (Welsh cam).[120]

As a revitalised language, the phonology of contemporary spoken Cornish is based on a number of sources,[121] including various reconstructions of the sound system of middle and early modern Cornish based on an analysis of internal evidence such as the orthography and rhyme used in the historical texts,[115][122][123]comparison with the other Brittonic languages Breton and Welsh,[124][125] and the work of the linguist Edward Lhuyd, who visited Cornwall in 1700 and recorded the language in a partly phonetic orthography.[126][127]

Vocabulary

Cornish is a Celtic language, and the majority of its vocabulary, when usage frequency is taken into account, at every documented stage of its history is inherited direct from Proto-Celtic,[128] either through the ancestral Proto-Indo-European language, or through vocabulary borrowed from unknown substrate language(s) at some point in the development of the Celtic proto-language from PIE.[129] Examples of the PIE > PCelt. development are various terms related to kinship and people, including mam 'mother', modereb 'aunt, mother's sister', huir 'sister', mab 'son', gur 'man', den 'person, human', and tus 'people', and words for parts of the body, including lof ‘hand’ and dans 'tooth'.[130] Inherited adjectives with an Indo-European etymology include newyth 'new', ledan 'broad, wide', rud 'red', hen 'old', iouenc 'young', and byw 'alive, living'.[131]

Several Celtic or Brittonic words cannot be reconstructed to Proto-Indo-European, and are suggested to have been borrowed from unknown substrate language(s) at an early stage, such as Proto-Celtic or Proto-Brittonic. Proposed examples in Cornish include coruf 'beer' and broch 'badger'.[132]

Other words in Cornish inherited direct from Proto-Celtic include a number of toponyms, for example bre 'hill', din 'fort', and bro 'land',[133] and a variety of animal names such as logoden 'mouse', mols 'wether', mogh 'pigs', and tarow 'bull'.[134]

During the Roman occupation of Britain a large number (around 800) of Latin loan words entered the vocabulary of Common Brittonic, which subsequently developed in a similar way to the inherited lexicon.[133] These include brech 'arm' (from British Latinbracc(h)ium), ruid 'net' (from retia), and cos 'cheese' (from caseus).[135]

A substantial number of loan words from English and to a lesser extent French entered the Cornish language throughout its history. Whereas only 5% of the vocabulary of the Old Cornish Vocabularium Cornicum is thought to be borrowed from English, and only 10% of the lexicon of the early modern Cornish writer William Rowe, around 42% of the vocabulary of the whole Cornish corpus is estimated to be English loan words, without taking frequency into account. (However when frequency is taken into account this figure for the entire corpus drops to 8%.)[128] The many English loanwords, some of which were sufficiently well assimilated to acquire native Cornish verbal or plural suffixes or be affected by the mutation system, include redya 'to read', onderstondya 'to understand', ford 'way', hos 'boot' and creft 'art'.[136][128]

Many Cornish words, such as mining and fishing terms, are specific to the culture of Cornwall. Examples include atal 'mine waste' and beetia 'to mend fishing nets'. Foogan and hogan are different types of pastries. Troyl is a 'traditional Cornish dance get-together' and Furry is a specific kind of ceremonial dance that takes place in Cornwall.[137] Certain Cornish words may have several translation equivalents in English, so for instance lyver may be translated into English as either 'book' or 'volume' and dorn can mean either 'hand' or 'fist'. As in other Celtic languages, Cornish lacks a number of verbs commonly found in other languages, including modals and psych-verbs;[39] examples are 'have', 'like', 'hate', 'prefer', 'must/have to' and 'make/compel to'. These functions are instead fulfilled by periphrastic constructions involving a verb and various prepositional phrases.

Grammar

The grammar of Cornish shares with other Celtic languages a number of features which, while not unique, are unusual in an Indo-European context. The grammatical features most unfamiliar to English speakers of the language are the initial consonant mutations, the verb–subject–object word order, inflected prepositions, fronting of emphasised syntactic elements and the use of two different forms for "to be".

Morphology

Mutations

Cornish has initial consonant mutation: The first sound of a Cornish word may change according to grammatical context. As in Breton, there are four types of mutation in Cornish (compared with three in Welsh, two in Irish and Manx and one in Scottish Gaelic). These changes apply to only certain letters (sounds) in particular grammatical contexts, some of which are given below:[138]

  • Lenition or "soft" mutation:
    • Feminine singular nouns are lenited after an 'the':
      • kath 'cat' > an gath 'the cat'
  • Spirantization or "aspirate" mutation:
    • Nouns are spirantized after ow 'my':
      • tas 'father' > ow thas 'my father'
  • Provection or "hard" mutation:
    • Verbs are provected after the verbal particle ow (approximately English "-ing"):
      • gweles 'see' > ow kweles 'seeing'
  • Lenition followed by provection (usually), or "mixed" mutation:
    • Type 1 mixed mutation:
      • Occurs after the affirmative particle y:
        • gwelav > y hwelav 'I see'
    • Type 2 mixed mutation:
      • Occurs after 2nd person singular infixed pronoun 'th:
        • dorn 'hand' > y'th torn 'in thy hand'

Articles

Cornish has no indefinite article. Porth can either mean "harbour" or "a harbour". In certain contexts unn can be used, with the meaning 'a certain, a particular', e.g. unn porth 'a certain harbour'. There is, however, a definite article an 'the', which is used for all nouns regardless of their gender or number, e.g. an porth 'the harbour'.[139]

Nouns

Cornish nouns belong to one of two grammatical genders, masculine and feminine, but are not inflected for case. Nouns may be singular or plural. Plurals can be formed in various ways, depending on the noun:[140]

  • Vowel change:
    • toll 'hole' > tell 'holes'
  • Addition of a specific plural suffix:
    • el 'angel' > eledh 'angels'
    • tas 'father' > tasow 'fathers'
    • gwikor 'peddler' > gwikoryon 'peddlers'
  • Suppletion:
    • den 'man' > tus 'men, people'

Some nouns are collective or mass nouns. Singulatives can be formed from collective nouns by the addition of the suffix ⫽-enn⫽ (SWF -en):

  • gwels 'grass' > gwelsen 'a blade of grass'
  • helyk 'willow-trees' > helygen 'a willow tree'

Verbs

Verbs are conjugated for person, number, tense and mood. For example, the verbal noungweles 'see' has derived forms such as 1st person singular present indicative gwelav 'I see', 3rd person plural imperfect indicative gwelens 'they saw', and 2nd person singular imperative gwel 'see!'[141] Grammatical categories can be indicated either by inflection of the main verb, or by the use of auxiliary verbs such as bos 'be' or gul 'do'.[142]

Prepositions

Cornish uses inflected (or conjugated) prepositions: Prepositions are inflected for person and number. For example, gans (with, by) has derived forms such as genev 'with me', ganso 'with him', and genowgh 'with you (plural)'.[143]

Syntax

Word order in Cornish is somewhat fluid and varies depending on several factors such as the intended element to be emphasised and whether a statement is negative or affirmative. In a study on Cornish word order in the play Bewnans Meriasek (c. 1500), Ken George has argued that the most common word order in main clauses in Middle Cornish was, in affirmative statements, SVO, with the verb in the third person singular:[144]

My

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an

DEF

gath

cat

My a wel an gath

1SG PTCL see-PRES.3SG DEF cat

'I see the cat.'[145]

When affirmative statements are in the less common VSO order, they usually begin with an adverb or other element, followed by an affirmative particle, with the verb inflected for person and tense:

Ev

3SG.M

a

PTCL

grys

believe-PRES.3SG

y

PTCL

hwelav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ev a grys y hwelav an gath

3SG.M PTCL believe-PRES.3SG PTCL see-PRES.1SG DEF cat

'He believes that I see the cat.'[145]

In negative statements, the order was usually VSO, with an initial negative particle and the verb conjugated for person and tense:

Ny

NEG

welav

see-PRES.1SG

an

DEF

gath

cat

Ny welav an gath

NEG see-PRES.1SG DEF cat

'I do not see the cat.'[145]

A similar structure is used for questions:

a

PTCL

glewsyugh

hear-PLUPERF.2PL

why?

2PL

a glewsyugh why?

PTCL hear-PLUPERF.2PL 2PL

'Did you hear?'[146]

Elements can be fronted for emphasis:

an

DEF

gath

cat

my

1SG

a

PTCL

wel

see-PRES.3SG

an gath my a wel

DEF cat 1SG PTCL see-PRES.3SG

'I see the cat.'[147]

Sentences can also be constructed periphrastically using auxiliary verbs such as bos 'be, exist':

Yma

be-PRES-AFF.3SG

ow

PTCL

kelwel

call-VN

ely

Ely

Yma ow kelwel ely

be-PRES-AFF.3SG PTCL call-VN Ely

'(He) is calling Ely.'[148]

As Cornish lacks verbs such as 'to have', possession can also indicated in this way:

'ma

be-PRES-AFF.3SG

'gen

1PL

ehaz

health

nyi

1PL

dhen

to+us

'ma 'gen ehaz nyi dhen

be-PRES-AFF.3SG 1PL health 1PL to+us

'We have our health.'[149]

Enquiring about possession is similar, using a different interrogative form of bos:

Hostes,

Hostess

ues

be-PRES-INTERR-INDEF.3SG

boues

food

dewhy?

to+you

Hostes, ues boues dewhy?

Hostess be-PRES-INTERR-INDEF.3SG food to+you

'Hostess, have you [any] food?'[150]

Nouns usually precede the adjective, unlike in English:[151]

Benyn

woman

vas

good

Benyn vas

woman good

'[A] good woman.'[152]

Some adjectives usually precede the noun, however:

Drog

evil

den

man

Drog den

evil man

'[An] evil man.'[153]

Culture

wikilanguages.net
Commemorative plaque in Cornish and English for Michael Joseph the Smith (An Gof) mounted on the north side of Blackheath common, south east London, near the south entrance to Greenwich Park

The Celtic Congress and Celtic League are groups that advocate cooperation amongst the Celtic Nations in order to protect and promote Celtic languages and cultures, thus working in the interests of the Cornish language.

There have been films such as Hwerow Hweg, some televised, made entirely, or significantly, in the language. Some businesses use Cornish names.[154][155]

Cornish has significantly and durably affected Cornwall's place-names as well as Cornish surnames and knowledge of the language helps the understanding of these ancient meanings. Cornish names are adopted for children, pets, houses and boats.[156]

There is Cornish literature, including spoken poetry and song, as well as traditional Cornish chants historically performed in marketplaces during religious holidays and public festivals and gatherings.

There are periodicals solely in the language, such as the monthly An Gannas, An Gowsva and An Garrick. BBC Radio Cornwall has a news broadcast in Cornish and sometimes has other programmes and features for learners and enthusiasts. Local newspapers such as the Western Morning News have articles in Cornish and newspapers such as The Packet, The West Briton and The Cornishman have also been known to have Cornish features. There is an online radio service in Cornish called Radyo an Gernewegva,[157] publishing a one-hour podcast each week, based on a magazine format. It includes music in Cornish as well as interviews and features.[158]

The language has financial sponsorship from sources including the Millennium Commission. A number of language organisations exist in Cornwall: Agan Tavas (Our Language), the Cornish sub-group of the European Bureau for Lesser-Used Languages, Gorsedh Kernow, Kesva an Taves Kernewek (the Cornish Language Board) and Kowethas an Yeth Kernewek (the Cornish Language Fellowship).[159][160]

There are ceremonies, some ancient, some modern, that use the language or are entirely in the language.

wikilanguages.net
Welcome sign at Truro Cathedral in several languages, including Cornish

Cultural events

Though estimates of the number of Cornish speakers vary, there are thought to be around five hundred today. Currently Cornish is spoken at home, outside the home, in the workplace and at ritual ceremonies. Cornish is also being used in the arts.

Cornwall has had cultural events associated with the language, including the international Celtic Media Festival, hosted in St Ives in 1997. The Old Cornwall Society has promoted the use of the language at events and meetings. Two examples of ceremonies that are performed in both the English and Cornish languages are Crying the Neck[161] and the annual mid-summer bonfires.[162]

Since 1969, there have been three full performances of the Ordinalia, originally written in the Cornish language, the most recent of which took place at the plen-an-gwary in St Just in September 2021. While significantly adapted from the original, as well as using mostly English-speaking actors, the plays used sizable amounts of Cornish, including a character who spoke only in Cornish and another who spoke both English and Cornish. The event drew thousands over two weeks, also serving as a celebration of Celtic culture. The next production, scheduled for 2024, could, in theory, be entirely in Cornish, without English, if assisted by a professional linguist.[163][164][165][166]

Study and teaching

Cornish is taught in some schools; it was previously taught at degree level at the University of Wales, though the only existing course in the language at University level is as part of a course in Cornish Studies at the University of Exeter.[167] In March 2008 a course in the language was started as part of the Celtic Studies curriculum at the University of Vienna, Austria. The University of Cambridge offers courses in Cornish through its John Trim Resources Centre, which is part of its Language Centre.[168] In addition the Department of Anglo-Saxon, Norse and Celtic (which is part of the faculty of English) also carries out research into the Cornish language.[169]

In 2015 a university-level course aiming at encouraging and supporting practitioners working with young children to introduce the Cornish language into their settings was launched. The Cornish Language Practice Project (Early Years) is a level 4 course approved by Plymouth University and run at Cornwall College. The course is not a Cornish-language course but students will be assessed on their ability to use the Cornish language constructively in their work with young children. The course will cover such topics as Understanding Bilingualism, Creating Resources and Integrating Language and Play, but the focus of the language provision will be on Cornish. A non-accredited specialist Cornish-language course has been developed to run alongside the level 4 course for those who prefer tutor support to learn the language or develop their skills for use with young children.[170]

Cornwall's first Cornish-language crèche, Skol dy'Sadorn Kernewek, was established in 2010 at Cornwall College, Camborne. The nursery teaches children aged between two and five years alongside their parents to ensure the language is also spoken in the home.[85]

A number of dictionaries are available in the various orthographies, including A Learners' Cornish Dictionary in the Standard Written Form by Steve Harris (ed.), An Gerlyver Meur by Ken George, Gerlyver Sawsnek–Kernowek by Nicholas Williams and A Practical Dictionary of Modern Cornish by Richard Gendall. Course books include the three-part Skeul an Yeth series, Clappya Kernowek, Tavas a Ragadazow and Skeul an Tavas, as well as the more recent Bora Brav and Desky Kernowek. Several online dictionaries are now available, including one organised by An Akademi Kernewek in SWF.[171][172]

Classes and conversation groups for adults are available at several locations in Cornwall as well as in London, Cardiff and Bristol.[173] Since the onset of the COVID-19 pandemic a number of conversation groups entitled Yeth an Werin Warlinen have been held online, advertised through Facebook and other media. A surge in interest, not just from people in Cornwall but from all over the world, has meant that extra classes have been organised.[174][175][176]

Cornish studies

William Scawen produced a manuscript on the declining Cornish language that continually evolved until he died in 1689, aged 89. He was one of the first to realise the language was dying out and wrote detailed manuscripts which he started working on when he was 78. The only version that was ever published was a short first draft but the final version, which he worked on until his death, is a few hundred pages long.[177] At the same time a group of scholars led by John Keigwin (nephew of William Scawen) of Mousehole tried to preserve and further the Cornish language and chose to write in Cornish. One of their number, Nicholas Boson, tells how he had been discouraged from using Cornish to servants by his mother.[178] This group left behind a large number of translations of parts of the Bible, proverbs and songs. They were contacted by the Welsh linguist Edward Lhuyd, who came to Cornwall to study the language.[179]

Early Modern Cornish was the subject of a study published by Lhuyd in 1707,[180] and differs from the medieval language in having a considerably simpler structure and grammar. Such differences included sound changes and more frequent use of auxiliary verbs.[181] The medieval language also possessed two additional tenses for expressing past events and an extended set of possessive suffixes.

John Whitaker, the Manchester-born rector of Ruan Lanihorne, studied the decline of the Cornish language. In his 1804 work the Ancient Cathedral of Cornwall he concluded that: "[T]he English Liturgy, was not desired by the Cornish, but forced upon them by the tyranny of England, at a time when the English language was yet unknown in Cornwall. This act of tyranny was at once gross barbarity to the Cornish people, and a death blow to the Cornish language."[182]

Robert Williams published the first comprehensive Cornish dictionary in 1865, the Lexicon Cornu-Britannicum. As a result of the discovery of additional ancient Cornish manuscripts, 2000 new words were added to the vocabulary by Whitley Stokes in A Cornish Glossary. William C. Borlase published Proverbs and Rhymes in Cornish in 1866 while A Glossary of Cornish Names was produced by John Bannister in the same year. Frederick Jago published his English–Cornish Dictionary in 1882.

In 2002 the Cornish language gained new recognition because of the European Charter for Regional and Minority Languages. Conversely, along with government provision was the governmental basis of "New Public Management", measuring quantifiable results as means of determining effectiveness. This put enormous pressure on finding a single orthography that could be used in unison. The revival of Cornish required extensive rebuilding. The Cornish orthographies that were reconstructed may be considered versions of Cornish because they are not traditional sociolinguistic variations. In the middle-to-late twentieth century, the debate over Cornish orthographies angered more people because several language groups received public funding. This caused other groups to sense favouritism as playing a role in the debate.[183]

A governmental policymaking structure called New Public Management (NPM) has helped the Cornish language by managing public life of the Cornish language and people. In 2007, the Cornish Language Partnership MAGA represents separate divisions of government and their purpose is to further enhance the Cornish Language Developmental Plan. MAGA established an Ad-Hoc Group, which resulted in three orthographies being presented. The relations for the Ad-Hoc Group were to obtain consensus among the three orthographies and then develop a "single written form". The result was creating a new form of Cornish, which had to be natural for both new learners and skilled speakers.[184]

Literature

Recent Modern Cornish literature

In 1981, the Breton library Preder edited Passyon agan arluth (Passion of our lord), a 15th-century Cornish poem.[185] The first complete translation of the Bible into Cornish, translated from English, was published in 2011. Another Bible translation project translating from original languages is underway. The New Testament and Psalms were posted on-line on YouVersion (Bible.com) and Bibles.org in July 2014 by the Bible Society.

A few small publishers produce books in Cornish which are stocked in some local bookshops, as well as in Cornish branches of Waterstones and WH Smith, although publications are becoming increasingly available on the Internet.[186][187] Printed copies of these may also be found from Amazon. The Truro Waterstones hosts the annual "Holyer an Gof" literary awards, established by Gorsedh Kernow to recognise publications relating to Cornwall or in the Cornish language.[188] In recent years, a number of Cornish translations of literature have been published, including Alice's Adventures in Wonderland (2009),[189]Around the World in Eighty Days (2009),[190]Treasure Island (2010),[191]The Railway Children (2012),[192]Hound of the Baskervilles (2012),[193]The War of the Worlds (2012),[194]The Wind in the Willows (2013),[195]Three Men in a Boat (2013),[196]Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2014),[197] and A Christmas Carol[198] (which won the 2012 Holyer an Gof award for Cornish Language books), as well as original Cornish literature such as Jowal Lethesow[199] (The Lyonesse Stone) by Craig Weatherhill. Literature aimed at children is also available, such as Ple'ma Spot? (Where's Spot?), Best Goon Brèn (The Beast of Bodmin Moor), three Topsy and Tim titles,[200] two Tintin titles and Briallen ha'n Alyon (Briallen and the Alien), which won the 2015 Holyer an Gof award for Cornish Language books for children.[201] In 2014 An Hobys, Nicholas Williams' translation of J. R. R. Tolkien's The Hobbit was published.[202]

An Gannas is a monthly magazine published entirely in the Cornish language. Members contribute articles on various subjects. The magazine is produced by Graham Sandercock who has been its editor since 1976.[203]

Media

In 1983 BBC Radio Cornwall started broadcasting around two minutes of Cornish every week. In 1987, however, they gave over 15 minutes of airtime on Sunday mornings for a programme called Kroeder Kroghen ("Holdall"), presented by John King, running until the early 1990s.[204] It was eventually replaced with a five-minute news bulletin called An Nowodhow ("The News"). The bulletin was presented every Sunday evening for many years by Rod Lyon, then Elizabeth Stewart, and currently a team presents in rotation.[205]Pirate FM ran short bulletins on Saturday lunchtimes from 1998 to 1999. In 2006, Matthew Clarke who had presented the Pirate FM bulletin, launched a web-streamed news bulletin called Nowodhow an Seythen ("Weekly News"), which in 2008 was merged into a new weekly magazine podcast Radyo an Gernewegva (RanG).

Cornish television shows have included a 1982 series by Westward Television with each episode containing a three-minute lesson in Cornish.[206]An Canker-Seth, an eight-episode series produced by Television South West and broadcast between June and July 1984, later on S4C from May to July 1985, and as a schools programme in 1986.[207] Also by Television South West were two bilingual programmes on Cornish Culture called Nosweyth Lowen.[206] In 2016 Kelly's Ice Cream of Bodmin introduced a light hearted television commercial in the Cornish language and this was repeated in 2017.[208]

The first episode from the third season of the US television program Deadwood features a conversation between miners, purportedly in the Cornish language, but they are actually speaking Irish.[209] One of the miners is then shot by thugs working for businessman George Hearst and justifies the murder by saying, "He come at me with his foreign gibberish."

A number of Cornish Language films have also been made. Amongst others, this includes Hwerow Hweg, a 2002 drama film written and directed by Hungarian film-maker Antal Kovacs and Trengellick Rising, a short film written and directed by Guy Potter.

Screen Cornwall works with Cornwall Council to commission a short film in the Cornish Language each year, with their FilmK competition. Their website states "FylmK is an annual contemporary Cornish language short film competition, producing an imaginative and engaging film, in any genre, from distinctive and exciting filmmakers".[210]

Music

English composer Peter Warlock wrote a Christmas carol in Cornish (setting words by Henry Jenner).[211] The Cornish electronic musician Aphex Twin has used Cornish names for track titles, most notably on his DrukQs album.

Several traditional Cornish folk songs have been collected and can be sung to various tunes. These include "An Awhesyth", "Bro Goth agan Tasow", and "Delkiow Sivy".

In 2018, the singer Gwenno Saunders released an album in Cornish, entitled Le Kov, saying: "I speak Cornish with my son: if you're comfortable expressing yourself in a language, you want to share it."[212]

Place-names and surnames

wikilanguages.net
Place-names translated into SWF

The Cornish language features in the toponymy of Cornwall, with a significant contrast between English place-names prevalent in eastern Cornwall and Cornish place-names to the west of the Camel-Fowey river valleys, where English place-names are much less common.[213] Hundreds of Cornish family names have an etymology in the Cornish language, the majority of which are derived from Cornish place-names.[214] Long before the agreement of the Standard Written Form of Cornish in the 21st century, Late Cornish orthography in the Early Modern period usually followed Welsh to English transliteration, phonetically rendering C for K, I for Y, U for W, and Z for S. This meant that place names were adopted into English with spellings such as ‘Porthcurno’ and ‘Penzance’; they are written Porth Kernow and Pen Sans in the Standard Written Form of Cornish, agreed upon in 2008. Likewise words such as Enys (‘island’) can be found spelled as ‘Ince’ as at Ince Castle. These apparent mistransliterations can, however, reveal an insight into how names and places were actually pronounced, explaining, for example, how anglicised Launceston is still pronounced [ˈlansǝn] with emphasis on the first element,[215] perhaps from Cornish Lann Stefan, though the Concise Oxford Dictionary of English Place-Names considers this unlikely.[216]

The following tables present some examples of Cornish place names and surnames and their anglicised versions:

Samples

From the Universal Declaration of Human Rights:

Cornish Translation
Genys frank ha par yw oll tus an bysAll human beings are born free and
yn aga dynita hag yn aga gwiryow.equal in dignity and rights. They are
Enduys yns gans reson ha kowsesendowed with reason and conscience
hag y tal dhedha omdhon an eyl orthand should act towards one another
y gila yn spyrys a vrederedh.in a spirit of brotherhood.

From Bro Goth agan Tasow, the Cornish anthem:

Cornish Translation
Bro goth agan tasow, dha fleghes a'th kar,Old land of our fathers, your children love you,
Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar?Dear country of the west, what land is your equal?
War oll an norvys 'th on ni skollys a-les,Over all the world, we are spread far and wide,
Mes agan kerensa yw dhis.But our love is for you.
Kernow, Kernow y keryn Kernow;Cornwall, Cornwall, we love Cornwall;
An mor hedre vo yn fos dhis a-droFor as long as the sea is a wall around you
Th on onan hag oll rag Kernow!We are one and all for Cornwall!

See also

  • Anglo-Cornish, the Cornish dialect of the English language
  • Bible translations into Cornish
  • Cornish literature
  • List of Celtic-language media
  • Languages in the United Kingdom
  • List of topics related to Cornwall
  • Language revival
  • The Cornish Language Council (Cussel an Tavas Kernuak)
  • Manx, another Celtic language subject to revival efforts
  • European Charter for Regional or Minority Languages
  • Irish language revival
  • Breton language

References

  1. ^Spriggs, Matthew. "Where Cornish was spoken and When: A Provisional Synthesis".{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  2. ^Riagáin, Dónall Ó (13 January 2015). "Cracks in the foundation of a language empire – the resurgence of autochthonous lesser used languages in the United Kingdom and Northern Ireland". In Stolz, Christel (ed.). Language Empires in Comparative Perspective. Berlin, München, Boston: De Gruyter. pp. 77–88. doi:10.1515/9783110408362.77. ISBN 978-3-11-040836-2. Retrieved 11 September 2021.
  3. ^MacAulay, Donald (1992). The Celtic languages. Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 346. ISBN 0-521-23127-2. OCLC 24541026.
  4. ^Ball, Martin (2009). The Celtic Languages. Nicole Muller (2nd ed.). Hoboken: Taylor & Francis. p. 491. ISBN 978-0-203-88248-1. OCLC 438705548.
  5. ^"Number of Welsh, Gaelic, Irish and Cornish speakers from the 2011 Census". Office for National Statistics. 9 June 2017. Retrieved 2 June 2018.
  6. ^"Gerlyver Kernewek |". www.cornishdictionary.org.uk (in Cornish). Retrieved 17 October 2019.
  7. ^ abMackinnon, Ken. "Cornish at its millennium: An independent study of the language". Cornish Studies. 10.
  8. ^ abcO'Neill, Diarmuid (2005). Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries. Y Lolfa. p. 240. ISBN 0-86243-723-7.
  9. ^Linguistic minorities in countries belonging to the European community: summary report. Commission of the European Communities. 1986. p. 195.
  10. ^Deacon, Bernard; Tregidga, Garry; Cole, Richard (2003). Mebyon Kernow and Cornish Nationalism. Welsh Academic Press. p. 132.
  11. ^"Cornish gains official recognition". BBC News. 6 November 2002. Retrieved 11 November 2012.
  12. ^"Funding boost to safeguard Cornish language announced". gov.uk. 13 March 2015.
  13. ^"Kowethas an Yeth Kernewek wins Heritage Lottery Fund support". 19 August 2014. Archived from the original on 31 March 2016.
  14. ^Jackson, Kenneth Hurlstone (1953). Language and history in early Britain: a chronological survey of the Brittonic languages, 1st to 12th c. A.D. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 12. ISBN 0-85224-116-X. OCLC 217631525.
  15. ^Pool, P. A. S. (1975). William Bodinar's letter, 1776. Journal of the. Royal Institution of Cornwall. OCLC 927038181. [In 1746] Captain Samuel Barrington, in the course of naval duties, took a sailor from Mount's Bay who spoke Cornish well enough to make himself understood to Bretons
  16. ^ abBeresford Ellis, Peter (1990). The Story of the Cornish Language. Tor Mark Press. pp. 19–25. ISBN 0-85025-371-3. Of John Davey of Zenmor who died in 1891, it was claimed that he was the last surviving native speaker of the language. His stone memorial reads 'John Davey 1812-1891 of Boswednack in this parish ... who was the last to possess any traditional considerable knowledge of the Cornish Language.'
  17. ^ abc"Cornish language no longer extinct, says UN". BBC News Online. 7 December 2010. Retrieved 11 November 2012.
  18. ^[1]Archived 25 December 2008 at the Wayback Machine
  19. ^"Film clips: Here you can watch clips from films made in Cornish". Archived from the original on 25 December 2008.
  20. ^MacKinnon, Ken. "Cornish Language Study 2000". Archived from the original on 3 December 2013.
  21. ^Cornish at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  22. ^"Cornish language – is it dead?". This is The West Country. 21 February 2009. Retrieved 11 November 2012.
  23. ^Woolcok, Nicola (15 January 2010). "Have a good dy: Cornish language is taught in nursery". The Times. Archived from the original on 4 June 2010. Retrieved 11 November 2012.
  24. ^Schrijver, Peter (1995). Studies in British Celtic historical phonology. Amsterdam: Rodopi. p. 12. ISBN 90-5183-820-4. OCLC 33209243.
  25. ^"Glottolog 4.4 - Cornish". glottolog.org. Glottolog. Retrieved 21 September 2021.
  26. ^Williams, Nicholas J. A. (2010). "The Preterite in Cornish". Cornish Studies. Second Series. 18: 201. doi:10.1386/corn.18.1.179_1.
  27. ^Jackson 1953, p. 12.
  28. ^Jackson 1953, p. 18.
  29. ^Jackson 1953, p. 19.
  30. ^Ball 2009, pp. 410–468.
  31. ^"Oxford scholars detect earliest record of Cornish". 15 June 2006. Archived from the original on 25 September 2006. Retrieved 8 February 2016.
  32. ^Sims-Williams, P. (Winter 2005). "A New Brittonic Gloss on Boethius: ud rocashaas". Cambrian Medieval Celtic Studies. 50: 77–86.
  33. ^Breeze, A. (1 December 2007). "The Old Cornish Gloss on Boethius". Notes and Queries. 54 (4): 367–368. doi:10.1093/notesj/gjm184. ISSN 0029-3970.
  34. ^Olson, B. Lynette (1996). "Note: The tenth-century List of Cornish parochial saints' names in Codex Vaticanus Reg. Lat. 191". Parergon. 13 (2): 179–181. doi:10.1353/pgn.1996.0016. ISSN 1832-8334. S2CID 144542278.
  35. ^Stokes, Whitley. "The manumissions in the Bodmin Gospels". Revue Celtique. 1: 332–345.
  36. ^Blom, Alderik H. (2012). "Multilingualism and the Vocabularium Cornicum". Multilingualism in Medieval Britain (C. 1066-1520). Medieval Texts and Cultures of Northern Europe. Vol. 15. Turnhout: Brepols Publishers. pp. 59–71. doi:10.1484/m.tcne-eb.1.100793. ISBN 978-2-503-54250-8. Retrieved 18 September 2021.
  37. ^Mills, Jon (2013). "The Vocabularium Cornicum: a Cornish vocabulary?". Zeitschrift für celtische Philologie. 60 (1): 141–150. doi:10.1515/zcph.2013.009. ISSN 1865-889X. S2CID 161927698.
  38. ^Padel, Oliver (2014). "The nature and date of the Old Cornish Vocabulary". Zeitschrift für celtische Philologie. 61 (1): 191. doi:10.1515/zcph.2014.009. ISSN 1865-889X. S2CID 164677429.
  39. ^ abPadel 2014.
  40. ^Falileyev, Alexander (2006), "De raris fabulis", in Koch, John C. (ed.), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, pp. 575–577.
  41. ^Jackson 1953, p. 21.
  42. ^Chaudhri, Talat (2007). Studies in the consonantal system of Cornish. University of Wales, Aberystwyth. pp. 2–3. OCLC 828579430.
  43. ^ abGeorge, Ken (1986). "How many people spoke Cornish traditionally?". Cornish Studies. 14: 67–70.
  44. ^ abStalmaszczyk, Piotr (1997). "Cornish Language and Literature: A brief introduction". Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Anglica. 3 (1999): 117–127.
  45. ^Padel, O.J. (3 August 2017), "Ordinalia", in Rouse, Robert; Echard, Sian; Fulton, Helen; Rector, Geoff (eds.), The Encyclopedia of Medieval Literature in Britain, Oxford, UK: John Wiley & Sons, Ltd, pp. 1–2, doi:10.1002/9781118396957.wbemlb247, ISBN 978-1-118-39695-7, retrieved 16 September 2021
  46. ^Mills, Jon (2012). "Depiction of Tyranny in the Cornish Miracle Plays: Tenor, Code Switching and Sociolinguistic Variables". Ilteangach, ilseiftiúil: Féilscríbhinn in ómós do Nicholas Williams : A festschrift in Honour of Nicholas Williams. pp. 139–157. doi:10.13140/RG.2.1.1558.0882.
  47. ^Toorians, Lauran (1991). The Middle Cornish: Charter endorsement: the making of a marriage in medieval Cornwall. Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck. OCLC 614930826.
  48. ^Kent, Alan M.; Everson, Michael; Williams, Nicholas (2020). The Charter fragment and Pascon agan arluth. Dundee. ISBN 978-1-78201-182-8. OCLC 1144791918.
  49. ^Frost, D. H. (1 May 2007). "Glasney's Parish Clergy and the Tregear Manuscript". Cornish Studies. 15 (1): 27–89. doi:10.1386/corn.15.1.27_1. ISSN 1352-271X.
  50. ^Classen, Albrecht (29 November 2010). Handbook of Medieval Studies Terms - Methods - Trends. De Gruyter Lexikon. De Gruyter. pp. 371–372. ISBN 978-3-11-021558-8. OCLC 775645348.
  51. ^Jenner, Henry (1904). A Handbook of the Cornish Language Chiefly in Its Latest Stages with Some Account of Its History and Literature. London: David Nutt.
  52. ^Fletcher, Anthony (2008). Tudor rebellions. Diarmaid MacCulloch (5th ed.). Harlow, England: Pearson Longman. p. 152. ISBN 978-1-4058-7432-8. OCLC 213080705.
  53. ^Ó hAnnracháin, Tadgh; Armstrong, Robert Matthew (30 July 2014). Christianities in the Early Modern Celtic World. p. 76. ISBN 978-1-137-30634-0. OCLC 1020678113.
  54. ^Ridley, Jasper (2013). Thomas Cranmer. London. ISBN 978-1-4472-4128-7. OCLC 970603152.
  55. ^Fletcher, Anthony (2008). Tudor rebellions. Diarmaid MacCulloch (5th ed.). Harlow, England: Pearson Longman. p. 65. ISBN 978-1-4058-7432-8. OCLC 213080705.
  56. ^Mills, Jon (2010). "Genocide and Ethnocide: The Suppression of the Cornish Language"(PDF). Interfaces in Language: 189–206. doi:10.13140/2.1.1439.5843.
  57. ^Ellis, Peter Berresford (1 January 1974). The Cornish Language and Its Literature. Mass. ISBN 9780710079282 – via Google Books.
  58. ^Stoyle, Mark (2002). West Britons : Cornish identities and the early modern British state. Exeter, UK: University of Exeter Press. p. 45. ISBN 0-85989-687-0. OCLC 48154341.
  59. ^Carew, Richard (1811). Carew's Survey of Cornwall: to which are added, notes illustrative of its history and antiquities. Printed by T. Bensley for J. Faulder. p. 152. Retrieved 13 February 2013.
  60. ^Chaudhri 2007, pp. 10–11.
  61. ^Chaudhri 2007, p. 9.
  62. ^Lhuyd, Edward (1707). Archaeologia Britannica, Vol 1, Glossography. pp. 251–253.
  63. ^S., Pool, P. A. (1975). William Bodinar's letter, 1776. Journal of the. Royal Institution of Cornwall. OCLC 927038181.
  64. ^Zafar, Chaudhri Talat. Studies in the consonantal system of Cornish. p. 17. OCLC 1119992761.
  65. ^Lipoński, Wojciech (2016). Landmarks in British history and culture: a monograph of selected issues. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza. Wydawnictwo Naukowe (2nd iss ed.). Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. p. 54. ISBN 978-83-232-3110-3. OCLC 986071821.
  66. ^Payton, Philip (1 May 2011). "Introduction". Cornish Studies. 19 (1): 1–8. doi:10.1386/corn.19.1.1_2. ISSN 1352-271X.
  67. ^"Death of Mr John Kelynack, of Newlyn". The Cornishman. No. 356. 14 May 1885. p. 5.
  68. ^ abPool, Peter (1975). The Death of Cornish(PDF). Truro: County Museum. Retrieved 16 January 2022.
  69. ^Grenoble, Lenore A. (2006). Saving languages : an introduction to language revitalization. Lindsay J. Whaley. Cambridge, UK. p. 46. ISBN 978-0-511-13089-2. OCLC 62410803.
  70. ^Lowenna, Sharon (1 May 2011). "Charles Rogers' 'Vocabulary of the Cornish Language', the Rylands Vocabulary, and gatherers of pre-'Revival' fragments". Cornish Studies. 19 (1): 105–122. doi:10.1386/corn.19.1.105_1. ISSN 1352-271X.
  71. ^Jenner, Henry (1905). "Cornwall a Celtic Nation". The Celtic Review. 1 (3): 234–246. doi:10.2307/30069809. JSTOR 30069809.
  72. ^Mills, Jon (2016). A Short History of Cornish Lexicography. Jagiellonian University Press. OCLC 1078987354.
  73. ^Richard., Gendall (1972). Kernewek bew. Kesva an Tavas Kernewek. OCLC 1169991198.
  74. ^Williams, N.J.A. (1990), "A problem in Cornish Phonology", in Ball, Martin J.; Fife, James; Poppe, Erich; Rowland, Jenny (eds.), Celtic Linguistics / Ieithyddiaeth Geltaidd, Current Issues in Linguistic Theory, vol. 68, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 241, doi:10.1075/cilt.68.20wil, ISBN 978-90-272-3565-7, retrieved 18 September 2021
  75. ^Ball 2009, p. 757.
  76. ^Burley, Stuart (2008). Report on the Cornish language survey conducted by the Cornish language Partnership.
  77. ^Mills (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078438372.
  78. ^Williams, Nicholas (2006). Cornish today: an examination of the revived language (3rd ed.). Westport, Co. Mayo: Evertype. ISBN 9781904808077. OCLC 80332199.
  79. ^ abGrenoble, Lenore A. (2009). Saving languages: an introduction to language revitalization. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81621-2. OCLC 1225224133.
  80. ^Morris, Jonathan (19 May 2008). "Breakthrough for Cornish language". BBC News Online. Retrieved 11 November 2012.
  81. ^"Standard Cornish spelling agreed". BBC News Online. 19 May 2008. Retrieved 11 November 2012.
  82. ^Ferdinand, Siarl (2 December 2013). "A Brief History of the Cornish Language, its Revival and its Current Status". E-Keltoi: Journal of Interdisciplinary Celtic Studies. 2: 199–227. ISSN 1540-4889. Retrieved 11 July 2018.
  83. ^Diarmuid O'Neill (2005). Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries. Y Lolfa. p. 242. ISBN 0-86243-723-7.
  84. ^"'South West:TeachingEnglish:British Council:BBC". BBC/British Council website. BBC. 2010. Archived from the original on 8 January 2010. Retrieved 9 February 2010.
  85. ^ ab"First Cornish-speaking creche is inspired by example set in Wales". WalesOnline website. Welsh Media Ltd. 16 January 2010. Retrieved 18 January 2010.
  86. ^"Mode of Use". Archived from the original on 27 March 2009.
  87. ^"Cornish language no longer extinct, says UN". BBC News. 7 December 2010.
  88. ^Brooks, Richard (18 November 2014). "The Cornish Language: In Danger or Flourishing?". Retrieved 23 July 2019.
  89. ^Harley, Nicola (5 November 2015). "Council splashes out £180,000 to try to stop the Cornish language dying out". The Daily Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 1 July 2017.
  90. ^"Language in England and Wales: 2011". Office for National statistics. Archived from the original on 29 July 2014. Retrieved 7 April 2017 – via ons.gov.uk.
  91. ^"Number of Welsh, Gaelic, Irish and Cornish speakers from the 2011 Census". Office for National statistics. 9 June 2017. Retrieved 2 June 2018.
  92. ^Ferdinand, Siarl (2018). "The Promotion of Cornish in Cornwall and the Isles of Scilly: Attitudes towards the Language and Recommendations for Policy". Studia Celtica Fennica. 19: 107–130. doi:10.33353/scf.79496.
  93. ^"Celtic Revival". University of Exeter. Retrieved 3 July 2018.
  94. ^Ball 2009, p. 769.
  95. ^Birch, Sophie (March 2010). "Cornwall cultural strategy evidence report"(PDF). Cornwall Council. p. 24. Retrieved 19 April 2018.
  96. ^"Dyslexic councillor says Cornish language road signs could prove dangerous for drivers". Plymouth Herald. 21 July 2014. Archived from the original on 29 July 2014. Retrieved 29 July 2014.
  97. ^Elgot, Jessica (7 October 2015). "Cornwall council plans to encourage staff to speak Cornish". The Guardian.
  98. ^"Couple cannot have a Cornish language wedding". BBC News. 26 February 2021.
  99. ^Milmo, Cahal (23 April 2014). "Cornish to be recognised as a national minority along with Scots, Welsh and Irish". The Independent. Retrieved 3 February 2019.
  100. ^Framework Convention for the Protection of National Minorities. Strasbourg. 1 February 1995.
  101. ^"Cornish language funding stopped by government". BBC News. 21 April 2016.
  102. ^ abBall 2009, p. 495.
  103. ^Jackson 1953, p. 67.
  104. ^Jackson 1953, pp. 67–68.
  105. ^Jackson 1953, p. 68.
  106. ^Bock, Albert (2010). "Nucleus Length and Vocalic Alternation in Cornish Diphthongs". Die Sprache. 48: 34–43.
  107. ^Ball 2009, p. 496.
  108. ^ abcMills, Jon (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078438372.
  109. ^Williams 2016.
  110. ^Williams, Nicholas (2016). The Cornish consonantal system : implications for the revival. ISBN 978-1-78201-185-9. OCLC 1017761062.
  111. ^Ball 2009, pp. 496–497.
  112. ^Davies-Deacon, Merryn (28 August 2017). "Names, Varieties and Ideologies in Revived Cornish". Studia Celtica Posnaniensia. 2 (1): 85. doi:10.1515/scp-2017-0005. ISSN 2451-4160. S2CID 171451822.
  113. ^Williams, Nicholas (1997). Clappya Kernowek: an introduction to Unified Cornish Revised. Agan Tavas, the Society for the Promotion of the Cornish Language. p. 5. ISBN 1-901409-01-5. OCLC 38886149.
  114. ^Davies-Deacon, Merryn (28 August 2017). "Names, Varieties and Ideologies in Revived Cornish". Studia Celtica Posnaniensia. 2 (1): 81–95. doi:10.1515/scp-2017-0005. ISSN 2451-4160. S2CID 171451822.
  115. ^ abGeorge, Ken (1986). The pronunciation and spelling of revived Cornish. The Cornish Language Board. OCLC 868707844.
  116. ^Williams, Nicholas (2006). Cornish today: an examination of the revived language (3rd ed.). Westport, Co. Mayo: Evertype. ISBN 978-1-904808-07-7. OCLC 80332199.
  117. ^Williams 1997, p. 12–13.
  118. ^Williams, Nicholas (2012). Desky kernowek: a complete guide to Cornish. Evertype. p. xx-xxi. ISBN 978-1-904808-99-2. OCLC 793690262.
  119. ^Jackson 1953, p. 699.
  120. ^ abChaudhri 2007.
  121. ^Mills, Jon (1999). Reconstructive Phonology and Contrastive Lexicology: Problems with the Gerlyver Kernewek Kemmyn. University of Exeter Press. OCLC 1078987283.
  122. ^Schrijver 1995.
  123. ^Wmffre, Iwan (1998). Late Cornish. ISBN 978-3-89586-122-2. OCLC 249114049.
  124. ^Ball, Martin J. (1990). Celtic Linguistics/ Ieithyddiaeth Geltaidd: Readings in the Brythonic Languages. Festschrift for T. Arwyn Watkins. John Benjamins Pub. Co. p. 242. ISBN 978-90-272-7830-2. OCLC 759101335.
  125. ^Ellis, Peter Berresford (1974). The Cornish language and its literature. London: Routledge & Kegan Paul. p. 194. ISBN 0-7100-7928-1. OCLC 1256181.
  126. ^Lhuyd, Edward (2009). Archaeologia Britannica : texts & translations. Dewi W. Evans, Brynley F. Roberts, Celtic Studies Publications. Aberystwyth: Celtic Studies Publications-Cymru Cyf. ISBN 978-1-891271-14-4. OCLC 339162016.
  127. ^Chaudhri 2007, p. 68.
  128. ^ abcBall 2009, p. 532.
  129. ^Matasović, Ranko (2009). Etymological dictionary of proto-Celtic. Leiden: Brill Publishing. p. 2. ISBN 978-90-04-17336-1. OCLC 262430534.
  130. ^De Gruyter (2016). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: an International Handbook. Berlin/Boston, GERMANY: De Gruyter Mouton. p. 1251. ISBN 978-3-11-026128-8. OCLC 1004563249.
  131. ^De Gruyter 2016, p. 1252.
  132. ^De Gruyter 2016, p. 1254.
  133. ^ abDe Gruyter 2016, p. 1255.
  134. ^De Gruyter 2016, p. 1256.
  135. ^Jefferson, Judith (2013). Multilingualism in medieval Britain (c. 1066-1520) : sources and analysis. Turnhout. p. 62. ISBN 978-2-503-54250-8. OCLC 827952091.
  136. ^Jefferson 2013, p. 62.
  137. ^Mills, Jon (2013). "The Vocabularium Cornicum: a Cornish vocabulary?". Zeitschrift für celtische Philologie. 60 (1): 141–150. doi:10.1515/zcph.2013.009. S2CID 161927698.
  138. ^Ball 2009, pp. 510–513.
  139. ^Williams 1997, pp. 17–18.
  140. ^Toorians, Lauran (2011). Towards a grammar of Middle Cornish. OCLC 1075291123.
  141. ^Bock, Albert; Bruch, Benjamin (2008). An outline of the standard written form of Cornish (1st ed.). Cornwall: Cornish Language Partnership. pp. 76–77. ISBN 978-1-903798-56-0. OCLC 436976273.
  142. ^Williams 1997, p. 166.
  143. ^Ball 2009, p. 516.
  144. ^George, Ken J. (1991), "Notes on word order in Beunans Meriasek", Studies in Brythonic Word Order, Current Issues in Linguistic Theory, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, vol. 83, p. 205, doi:10.1075/cilt.83.06geo, ISBN 978-90-272-3580-0, retrieved 15 September 2021
  145. ^ abcBall 2009, p. 529.
  146. ^MacAulay 1992, p. 348.
  147. ^Ball 2009, p. 239.
  148. ^MacAulay 1992, p. 351.
  149. ^Williams 1997, p. 147.
  150. ^Williams 1997, p. 153.
  151. ^Norris, Edwin (1859). The ancient Cornish drama. Oxford University Press. p. 22.
  152. ^Norris 1859, p. 22.
  153. ^Williams, N.J.A. (1 May 2013). "Adjectival and Adverbial Prefixes in Cornish". Cornish Studies. 21 (1): 33–75. doi:10.1386/corn.21.1.33_1. ISSN 1352-271X.
  154. ^"Cornish (Kernewek/Kernowek/Kernuak/Curnoack)". Omniglot. Retrieved 4 September 2016.
  155. ^"Business Use". Cornish Language Partnership. Archived from the original on 17 September 2016. Retrieved 4 September 2016.
  156. ^"Helping promote the Cornish language". Falmouth Packet. Retrieved 19 September 2021.
  157. ^"RanG". Radyo.kernewegva.com. Retrieved 11 November 2012.
  158. ^"Aagan Towlennow / Our Programmes". Radyo An Gernewegva. Retrieved 28 November 2019.
  159. ^Mills, Jon (November 2000). Linguistic Relativity and Linguistic Determinism: Idiom in 20th Century Cornish(PDF). New Directions in Celtic Studies Conference. Retrieved 24 April 2017.
  160. ^Stoyle, Mark (October 1999). "The Dissidence of Despair: Rebellion And Identity In Early Modern Cornwall". Journal of British Studies. 38 (4): 423–444. doi:10.1086/386202. JSTOR 175946.
  161. ^"Crying the Neck in Cornwall". Newquay.oldcornwall.org.uk. Archived from the original on 8 July 2012. Retrieved 11 November 2012.
  162. ^"Bonfire". Redrutholdcornwall.org. 26 May 2012. Archived from the original on 14 November 2012. Retrieved 11 November 2012.
  163. ^"The Centuries-Old Plays Helping to Revitalize a Once-Lost Language". Atlas Obscura. 18 November 2021. Retrieved 30 November 2021.
  164. ^"Cornwall to stage rare performance of 14th-century Ordinalia cycle". The Guardian. 4 February 2021. Retrieved 1 December 2021.
  165. ^"'The Passion': review of the second play in St Just Ordinalia trilogy". Cornwall Alive. 17 September 2021.
  166. ^"Ordinalia Trilogy UK's oldest plays to be performed in St Just". The Falmouth Packet. 19 August 2021. Retrieved 1 December 2021.
  167. ^"About the Institute". Institute of Cornish Studies. University of Exeter.
  168. ^"The Language Centre". University of Cambridge.
  169. ^"The Department of Anglo-Saxon, Norse & Celtic". University of Cambridge.
  170. ^"Kevren"(PDF). Maga. December 2014. Archived from the original(PDF) on 28 January 2015. Retrieved 24 January 2015.
  171. ^"Gerlyver Kernewek".
  172. ^"Glosbe Dictionary".
  173. ^"Find a Class". Learn Cornish Now. Cornish Language Office. Archived from the original on 17 September 2017. Retrieved 11 December 2017.
  174. ^"Learn Cornish in your own home as part of an exciting new online course".
  175. ^"Ertach Kernow - Keep it Kernewek".
  176. ^"Cornish language has new learners after pandemic moves courses online".
  177. ^Spriggs, Matthew (1 May 2005). "William Scawen (1600-1689) - A Neglected Cornish Patriot and Father of the Cornish Language Revival". Cornish Studies. 13 (1): 98–125. doi:10.1386/corn.13.1.98_1. ISSN 1352-271X.
  178. ^"Boson family (per. c. 1675–1730), preservers of the Cornish language". Oxford Dictionary of National Biography (online ed.). Oxford University Press. 2004. doi:10.1093/ref:odnb/74428. ISBN 978-0-19-861412-8. Retrieved 20 September 2021. (Subscription or UK public library membership required.)
  179. ^Ellis, Peter Beresford (1974). The Cornish language and its literature. Routledge & Kegan Paul. pp. 82–94, 100–108. ISBN 978-0710079282.
  180. ^Lhuyd, Edward (1707). Archæologia Britannica: giving some account additional to what has been hitherto publish'd, of the languages, histories and customs of the original inhabitants of Great Britain, from collections and observations in travels through Wales, Cornwall, Bas-Bretagne, Ireland, and Scotland; Vol. I. Glossography. Oxford: Edward Lhuyd and Mr. Bateman.
  181. ^Wmffre 1998, p. 4.
  182. ^Jago, Fred W. P. (1983) [1882]. The Ancient Language and the Dialect of Cornwall. New York: AMS Press. p. 4., (originally published in Netherton and Worth, Truro)
  183. ^Sayers, Dave (2012). "Standardising Cornish: The Politics Of A New Minority Language". Language Problems and Language Planning. 36 (2): 99–119. doi:10.1075/lplp.36.2.01say. Retrieved 24 April 2017.
  184. ^Holmes, Clive (1998). "Review of Faction and Faith. Politics and Religion of the Cornish Gentry before the Civil War; Law, Order and Government in Caernarfonshire, 1558–1640 by Anne Duffin; Law, Order and Government in Caernarfonshire, 1558–1640. Justices of the Peace and the Gentry by John Gwynfor Jones". The English Historical Review. 113 (450): 177–179. doi:10.1093/ehr/CXIII.450.177. JSTOR 576240.
  185. ^"Passyon Agan Arluth". Preder.net. 22 October 2009. Retrieved 11 November 2012.
  186. ^"Kowethas an Yeth Kernewek Cornish Language Stock List".
  187. ^Examples of Kas ha Dial and Winni-an-Pou ebooks
  188. ^"Holyer an Gof Awards". Retrieved 21 January 2015.
  189. ^"Alys in Pow an Anethow". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  190. ^"Adro dhe'n Bÿs in Peswar Ugans Dëdh". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  191. ^"Enys Tresour". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  192. ^"Flehes an Hens Horn". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  193. ^"Ky Teylu Baskerville". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  194. ^"Gwerryans an Planettys". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  195. ^"An Gwyns i'n Helyk". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  196. ^"Tredden in Scath (Heb Gwil Mencyon a'n Ky)". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  197. ^"Alys y'n Vro a Varthusyon ha Der an Gweder-Mires". Kesva an Taves Kernewek.
  198. ^"Karol Nadelik". Kowethas an Yeth Kernewek.
  199. ^"Jowal Lethesow". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  200. ^"Topsy and Tim". Kowethas an Yeth Kernewek.
  201. ^"Briallen ha'n Alyon". Ors Sempel.
  202. ^"An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta". Evertype. Retrieved 3 December 2014.
  203. ^"An Gannas – Cornish language magazine".
  204. ^Ball, Martin (1993). The Celtic languages. New York; London. p. 652. ISBN 0-415-01035-7. OCLC 25205141.
  205. ^"Cornwall – Connected – Hear the news read in Cornish". BBC. Retrieved 28 May 2013.
  206. ^ abBall 1993, p. 652.
  207. ^"An Canker-Seth". BroadcastForSchools.co.uk. 31 December 2011. Retrieved 28 May 2013.
  208. ^"First Cornish TV ad to air weeks after language funding is axed". The Guardian. 20 May 2016. Retrieved 18 September 2021.
  209. ^"The other American Celts - the Cornish". IrishCentral.com. 23 February 2020. Retrieved 18 September 2021.
  210. ^"FylmK". Screen Cornwall. Retrieved 21 April 2022.
  211. ^"Peter Warlock: Works". The Peter Warlock Society. Retrieved 2 December 2019.
  212. ^Williams, Holly (12 April 2018). "The rebirth of Britain's 'lost' languages". BBC. Retrieved 13 April 2018.
  213. ^Pye (2019). Cornish Place-names in the Landscape. University of Exeter. p. 393.
  214. ^Hanks, Patrick; Coates, Richard A.; McClure, Peter (2016). The Oxford dictionary of family names in Britain and Ireland (1st ed.). [Oxford]. pp. xxxi. ISBN 978-0-19-252747-9. OCLC 964412220.
  215. ^BBC pronouncing dictionary of British names. G. E. Pointon, British Broadcasting Corporation (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. 1990. p. 140. ISBN 0-19-282745-6. OCLC 20669792.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  216. ^Ekwall, Eilert (1960). The concise Oxford dictionary of English place-names (4th ed.). Oxford. p. 289. ISBN 0-19-869103-3. OCLC 400936.
  217. ^"Ellery Family History". Ancestry. Retrieved 28 November 2018.
  218. ^"Last Name: Ellery". SurnameDB. Retrieved 28 November 2018.
  219. ^Hanks, Patrick; Hodges, Flavia (2002). The Oxford Names Companion. Oxford University Press. p. 125. ISBN 0198605617.
  220. ^"Trevithick Family History". Ancestry. Retrieved 28 November 2018.
  221. ^Bock, Albert; Bruch, Benjamin; Kennedy, Neil; Prohaska, Daniel; Rule, Laurence (14 August 2010). An English - Cornish Glossary in the Standard Written Form(PDF). Ancestry. Retrieved 19 August 2020.

Bibliography

  • Bruch, Benjamin; Bock, Albert (2008) An Outline of the Standard Written Form of Cornish. Cornish Language Partnership
  • Jago, F. W. P., A Cornish Dictionary (1887) English Cornish dictionary
  • Jenner, Henry, A handbook of the Cornish language : chiefly in its latest stages with some account of its history and literature (1904)[2][3]
  • Ellis, Peter B. (1971) The Story of the Cornish Language. 32 p. Truro: Tor Mark Press
  • Ellis, Peter B. (1974) The Cornish Language and its Literature. ix, 230 p. London: Routledge & Kegan Paul
  • Everson, Michael (2007) A Proposed Standard Written Form of Cornish. Cornish Language Partnership Process
  • Ferdinand, Siarl (2013). Brief History of the Cornish language, its Revival and its Current Situation. E-Keltoi, Vol. 2, 2 Dec pp. 199–227 [4]
  • Jackson, Kenneth (1953) Language and History in Early Britain: a chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century a.D. Edinburgh: U. P. 2nd ed. Dublin : Four Courts Press, 1994 has a new introduction by William Gillies
  • Norris, Edwin, Sketch of Cornish grammar (1859)[5][6][7]
  • Sandercock, Graham (1996) A Very Brief History of the Cornish Language. Hayle: Kesva an Tavas KernewekISBN 0-907064-61-2
  • Stokes, Whitley, Gwreans an bys = The Creation of the world : a Cornish mystery (1863)
  • Weatherhill, Craig (1995) Cornish Place Names & Language. Wilmslow: Sigma Press (reissued in 1998, 2000 ISBN 1-85058-462-1; second revised edition 2007 ISBN 978-1-85058-837-5)
  • Weatherhill, Craig (2009) Concise Dictionary of Cornish Place-names ; edited by Michael Everson. Westport, Co. Mayo: Evertype ISBN 978-1-904808-22-0
  • Williams, G. P, The preverbal particle Re in Cornish (1908)

External links

  • A Handbook of the Cornish Language, by Henry Jenner A Project Gutenberg eBook
  • Cornish Language Partnership website
  • Endangered Languages Project: Cornish
  • A Cornish Internet radio station in nascent state featuring weekly podcasts in Cornish
  • Spellyans – Standard Written Form Cornish discussion list
  • UdnFormScrefys' site for the proposed compromise orthography, Kernowek Standard
  • List of localised software in Cornish
  • Blas Kernewek – A Taste of Cornish – basic Cornish lessons hosted by BBC Cornwall
  • Cornish Language Fellowship
  • Lyver Pysadow Kemyn (1980) Portions of the Book of Common Prayer in Cornish
  • Cornish today by Kenneth MacKinnon – from the BBC
  • Bibel Kernewek Cornish Bible Translation Project
  • An Index to the Historical Place Names of Cornwall
  • A review of the Cornish revival
  • Cornish language Sayings and Phrases

Dictionaries

  • Gerlyver kernewek (Cornish dictionary)
  • An English-Cornish Glossary in the Standard Written Form – Cornish Language Partnership
  • Lexicon Cornu-Britannicum: a Dictionary of the Ancient Celtic Language of Cornwall by Robert Williams, Llandovery, 1865.

All Languages for you

Other languages

Abkhazian Acehnese Adyghe Afrikaans Akan Albanian Alemannic Amharic Anglo-Saxon Arabic Aragonese Aramaic Armenian Aromanian Assamese Asturian Atikamekw Avar Awadhi Aymara Azerbaijani Balinese Bambara Banjar Banyumasan Bashkir Basque Bavarian Belarusian Belarusian-Taraskievica Bengali Bhojpuri Bishnupriya_Manipuri Bislama Bosnian Breton Buginese Bulgarian Burmese Buryat Cantonese Catalan Cebuano Central_Bicolano Chamorro Chechen Cherokee Cheyenne Chichewa Chinese Chuvash Classical_Chinese Cornish Corsican Cree Crimean_Tatar Croatian Czech Dagbani Danish Dinka Divehi Doteli Dutch Dutch_Low_Saxon Dzongkha Egyptian_Arabic Emilian-Romagnol English Erzya Esperanto Estonian Ewe Extremaduran Faroese Fiji_Hindi Fijian Finnish Franco-Provencal French Friulian Fula Gagauz Galician Gan Georgian German Gilaki Goan_Konkani Gorontalo Gothic Greek Greenlandic Guarani Guianan_Creole Gujarati Gun Haitian Hakka Hausa Hawaiian Hebrew Hill_Mari Hindi Hungarian Icelandic Ido Igbo Ilokano Inari_Sami Indonesian Ingush Interlingua Interlingue Inuktitut Inupiak Irish Italian Jamaican_Patois Japanese Javanese Kabardian_Circassian Kabiye Kabyle Kalmyk Kannada Kapampangan Karachay-Balkar Karakalpak Kashmiri Kashubian Kazakh Khmer Kikuyu Kinyarwanda Kirghiz Kirundi Komi Komi-Permyak Kongo Korean Kotava Kurdish Ladin Ladino Lak Lao Latgalian Latin Latvian Lezgian Ligurian Limburgish Lingala Lingua_Franca_Nova Lithuanian Livvi-Karelian Lojban Lombard Low_Saxon Lower_Sorbian Luganda Luxembourgish Macedonian Madurese Maithili Malagasy Malay Malayalam Maltese Manx Maori Marathi Mazandarani Meadow_Mari Meitei Min_Dong Min_Nan Minangkabau Mingrelian Mirandese Moksha Mon Mongolian Moroccan_Arabic NKo Nahuatl Nauruan Navajo Neapolitan Nepali Newar Nias Norfolk Norman North_Frisian Northern_Sami Northern_Sotho Norwegian-Bokmal Norwegian-Nynorsk Novial Occitan Old_Church_Slavonic Oriya Oromo Ossetian Palatinate_German Pali Pangasinan Papiamentu Pashto Pennsylvania_German Persian Picard Piedmontese Polish Pontic Portuguese Punjabi Quechua Ripuarian Romani Romanian Romansh Russian Rusyn Sakha Sakizaya Samoan Samogitian Sango Sanskrit Santali Saraiki Sardinian Saterland_Frisian Scots Scottish_Gaelic Seediq Serbian Serbo-Croatian Sesotho Shan Shona Sicilian Silesian Simple_English Sindhi Sinhalese Slovak Slovenian Somali Sorani South_Azerbaijani Southern_Altai Spanish Sranan Sundanese Swahili Swati Swedish Tachelhit Tagalog Tahitian Tajik Tamil Tarantino Tatar Tayal Telugu Tetum Thai Tibetan Tigrinya Tok_Pisin Tongan Tsonga Tswana Tulu Tumbuka Turkish Turkmen Tuvan Twi Udmurt Ukrainian Upper_Sorbian Urdu Uyghur Uzbek Venda Venetian Vepsian Vietnamese Volapuk Voro Walloon Waray-Waray Welsh West_Flemish West_Frisian Western_Armenian Western_Punjabi Wolof Wu Xhosa Yiddish Yoruba Zamboanga_Chavacano Zazaki Zeelandic Zhuang Zulu
🔝