"맞다"는 중국어로 무엇을 의미합니까?


"맞다"는 중국어로 무엇을 의미합니까? 중국어 단어 "맞다"의 의미, 개념 및 용법을 예와 발음과 함께 설명합니다.

맞다:

맞다: [동사]
(1) 迎接 yíngjiē. 邀 yāo.
손님을 맞다; 迎接客人
그를 맞아서 이야기를 해 보자; 邀他来谈谈
(2) 遭 zāo.
퇴짜를 맞다; 遭拒绝
핀잔을 맞다; 受责备
(3) 娶 qǔ. 招 zhāo.
아내를 맞다; 娶媳妇
사위를 맞다; 招女婿[동사]
(1) 挨打 áidǎ. 中 zhòng. 崩 bēng. 打 dǎ.
매를 맞다; 挨打
팔에 총을 한 방 맞다; 胳膊上中了一枪
폭파된 돌이 하마터면 그를 맞혀 다치게 할 뻔했다; 炸起的石头差点儿把他崩伤了
주사를 맞다; 打针
(2) 搭 dā. 浇淋 jiāolín.
이슬을 맞다; 叫露水搭了
비를 맞다; 被雨浇淋
(3) 得 dé.
빵점을 맞다; 得了鸭蛋
10점을 맞다; 得十分
(4) 盖章 gàizhāng.
도장을 맞다; 盖章[동사]
(1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
너 맞게 계산했다; 你算得不错
하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
네 말이 맞다; 你说得对
내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操
(2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
사람들의 마음에 맞다; 合人意
마음에 맞지 않다; 不称心
입에 맞다; 合口味
이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
구미에 맞지 않다; 不合口味
마음에 꼭 맞다; 正合心意
도리에 맞지 않다; 不合道理
군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
사실과 맞다; 合乎事实
요구와 맞다; 合乎要求
두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理
(3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿
(4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
음조가 잘 맞다; 音调和谐
이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
양면이 서로 맞다; 两面相称
그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配
(5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
내 말이 맞지요?; 我说的对吗?.

Support by: TuDienSo.com
이 게시물 공유:

"맞다"는 중국어로 무엇을 의미합니까?


맞다 - 중국어로 의미.

  • 맞다
    의미는 다음과 같습니다: [동사]
    (1) 迎接 yíngjiē. 邀 yāo.
    손님을 맞다; 迎接客人
    그를 맞아서 이야기를 해 보자; 邀他来谈谈
    (2) 遭 zāo.
    퇴짜를 맞다; 遭拒绝
    핀잔을 맞다; 受责备
    (3) 娶 qǔ. 招 zhāo.
    아내를 맞다; 娶媳妇
    사위를 맞다; 招女婿[동사]
    (1) 挨打 áidǎ. 中 zhòng. 崩 bēng. 打 dǎ.
    매를 맞다; 挨打
    팔에 총을 한 방 맞다; 胳膊上中了一枪
    폭파된 돌이 하마터면 그를 맞혀 다치게 할 뻔했다; 炸起的石头差点儿把他崩伤了
    주사를 맞다; 打针
    (2) 搭 dā. 浇淋 jiāolín.
    이슬을 맞다; 叫露水搭了
    비를 맞다; 被雨浇淋
    (3) 得 dé.
    빵점을 맞다; 得了鸭蛋
    10점을 맞다; 得十分
    (4) 盖章 gàizhāng.
    도장을 맞다; 盖章[동사]
    (1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
    너 맞게 계산했다; 你算得不错
    하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
    네 말이 맞다; 你说得对
    내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
    제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
    예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
    방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
    맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
    동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操
    (2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
    사람들의 마음에 맞다; 合人意
    마음에 맞지 않다; 不称心
    입에 맞다; 合口味
    이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
    기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
    구미에 맞지 않다; 不合口味
    마음에 꼭 맞다; 正合心意
    도리에 맞지 않다; 不合道理
    군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
    사실과 맞다; 合乎事实
    요구와 맞다; 合乎要求
    두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
    그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
    마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
    사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理
    (3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
    쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
    정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
    새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿
    (4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
    음조가 잘 맞다; 音调和谐
    이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
    두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
    그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
    옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
    색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
    양면이 서로 맞다; 两面相称
    그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
    붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配
    (5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
    맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
    맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
    당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
    내 말이 맞지요?; 我说的对吗?.
  • 중국어에 대해

    중국어에 대해

    중국어(한국 한자: 中國語) 또는 한어(중국어 정체자: 漢語, 간체자: 汉语, 병음: hànyǔ 한위[*], ㄏㄢˋㄩˇ)는 중국티베트어족에 속하는 언어로, 화어(중국어 정체자: 華語, 병음: huáyǔ), 중문(중국어: 中文, 병음: zhōngwén) 등으로도 불린다. 중화인민공화국에 가장 많은 사용자가 있다. 중국어는 현재 중화인민공화국, 중화민국, 싱가포르에서 공용어로 지정되어 있으며, UN의 6개 공용어 중 하나이다.

    중국어는 단일의 언어라기보다는 방언연속체로 이루어진 제어(諸語)이며, 학자에 따라 다르나, 방언은 크게 10개 정도로 나뉜다. 대표적으로 베이징 등지의 방언이며 표준어인 관화(官話; Mandarin), 상하이 등지에서 쓰이는 우어(吳語), 남부의 민어(閩語), 광둥어 등이 있다.

    일반적으로 한자(漢字)라는 문자로 표기되는데, 이는 고대의 상형문자 갑골문을 기반으로 한 표어문자로서 그 수가 매우 많으며 독특한 형태를 지니고 있다. 발음을 표기할 때에는 한자에서 따온 주음부호와 로마자를 이용한 한어 병음이 사용된다.

    현대 중국어는 성조가 존재하며, 성조에 따라 단어의 의미가 바뀌기도 한다. 다만 일상에서 엄격하게 성조를 따져가며 대화하는 건 아니고, 맥락으로 의미를 구분할 수 있다. SVO 어순을 따르며, 형태소가 굴절없이 단어를 이루어 어순에 따라 문법적 역할이 결정되는 문법적 고립어이다.

    사용자 수로는 중국어가 12억8400만 명으로 세계 인구의 16%가량이 사용하는 것으로 나타나 사용자가 가장 많았고 이어서 스페인어, 영어, 아랍어 순이었다.