Apa arti "terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam" dalam bahasa Cina?
Apa arti "terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam" dalam bahasa Cina? Definisi, konsep dan penggunaan kata Cina "terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam" dengan contoh ilustrasi.
terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam:爱占便宜;指交友只为利益,不要吃亏Hal orang berkawan yang mahu beruntung sahaja dan tidak mahu berugi
Support by: TuDienSo.comApa arti "terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam" dalam bahasa Cina?
terkena pada ikan bersorak, terkena pada batang masam - Arti dalam bahasa Cina.
爱占便宜;指交友只为利益,不要吃亏
Hal orang berkawan yang mahu beruntung sahaja dan tidak mahu berugi
Kata lain yang mirip dengan bahasa Cina
- "存车" dalam bahasa Cina?
- "tika" dalam bahasa Cina?
- "遐迩闻名" dalam bahasa Cina?
- "dagangan bersambut yang dia jual" dalam bahasa Cina?
- "terambu" dalam bahasa Cina?
- "payun" dalam bahasa Cina?
- "malu" dalam bahasa Cina?
- "癫狂" dalam bahasa Cina?
- "titik selera" dalam bahasa Cina?
- "semiliang" dalam bahasa Cina?
- "鹭鸶" dalam bahasa Cina?
- "望梅止渴" dalam bahasa Cina?
- "orang terpegang pada hulunya, awak terpegang pada matanya" dalam bahasa Cina?
- "legam" dalam bahasa Cina?
- "reformis" dalam bahasa Cina?
- "Gurkha" dalam bahasa Cina?
- "jirat" dalam bahasa Cina?
- "tunasulung" dalam bahasa Cina?
- "悚" dalam bahasa Cina?
- "浅色" dalam bahasa Cina?
Tentang bahasa cina
Bahasa Tionghoa (汉语/漢語, 华语/華語, atau 中文; Pinyin: Hànyǔ, Huáyǔ, atau Zhōngwén) adalah bagian dari rumpun bahasa Sino-Tibet. Meskipun kebanyakan orang Tionghoa menganggap berbagai varian bahasa Tionghoa lisan sebagai satu bahasa, variasi dalam bahasa-bahasa lisan tersebut sebanding dengan variasi-variasi yang ada dalam misalkan bahasa Roman; bahasa tertulisnya juga telah berubah bentuk seiring dengan perjalanan waktu, meski lebih lambat dibandingkan dengan bentuk lisannya, dan oleh sebab itu mampu melebihi variasi-variasi dalam bentuk lisannya.
Sekitar 1/5 penduduk dunia menggunakan salah satu bentuk bahasa Tionghoa sebagai penutur asli, maka jika dianggap satu bahasa, bahasa Tionghoa merupakan bahasa dengan jumlah penutur asli terbanyak di dunia. Bahasa Tionghoa (dituturkan dalam bentuk standarnya, Mandarin) adalah bahasa resmi Tiongkok dan Taiwan, salah satu dari empat bahasa resmi Singapura, dan salah satu dari enam bahasa resmi PBB.
Istilah dan konsep yang digunakan orang Tionghoa untuk berpikir tentang bahasa berbeda dengan yang digunakan orang-orang Barat; ini disebabkan oleh efek pemersatu aksara Tionghoa yang digunakan untuk menulis dan juga oleh perbedaan dalam perkembangan politik dan sosial Tiongkok dibandingkan dengan Eropa. Tiongkok berhasil menjaga persatuan budaya dan politik pada waktu yang bersamaan dengan jatuhnya kerajaan Romawi, masa di mana Eropa terpecah menjadi negara-negara kecil yang perbedaannya ditentukan oleh bahasa.
Perbedaan utama antara konsep Tiongkok dan konsep Barat tentang bahasa ialah bahwa orang-orang Tiongkok sangat membedakan bahasa tertulis (wen) dari bahasa lisan (yu). Pembedaan ini diperluas sampai menjadi pembedaan antara kata tertulis (zi) dan kata yang diucapkan (hua). Konsep untuk bahasa baku yang berbeda dan mempersatukan bahasa lisan dengan bahasa tertulis ini dalam bahasa Tionghoa tidaklah terlalu menonjol. Ada beberapa varian bahasa Tionghoa lisan, di mana bahasa Mandarin adalah yang paling penting dan menonjol. Tetapi di sisi lain, hanya ada satu bahasa tertulis saja. (Lihat paragraf di bawah ini).
Bentuk karakter cetak kuno dari zhongwen.
Bahasa Tionghoa lisan adalah semacam bahasa intonasi yang berhubungan dengan bahasa Tibet dan bahasa Myanmar, tetapi secara genetis tidak berhubungan dengan bahasa-bahasa tetangga seperti bahasa Korea, bahasa Vietnam, bahasa Thai dan bahasa Jepang. Meskipun begitu, bahasa-bahasa tersebut mendapat pengaruh yang besar dari bahasa Tionghoa dalam proses sejarah, secara linguistik maupun ekstralinguistik. Bahasa Korea dan bahasa Jepang sama-sama mempunyai sistem penulisan yang menggunakan aksara Tionghoa, yang masing-masing dipanggil Hanja dan Kanji. Di Korea Utara, Hanja sudah tidak lagi digunakan dan Hangul ialah satu-satunya cara untuk menampilkan bahasanya sementara di Korea Selatan Hanja masih digunakan. Bahasa Vietnam juga mempunyai banyak kata-kata pinjam dari bahasa Tionghoa dan pada masa dahulu menggunakan aksara Tionghoa.
